Freelance France Japon

Le réseau des professionnels freelancers et entrepreneurs franco-japonais

Traduction

Information

Traduction

Discussion et entraide sur des questions de langue.

Membres : 11
Créé par : Alain
Activité la plus récente : 1 Jul

Liste de diffusion

Le groupe Traduction a aussi une liste de diffusion privée, où les membres peuvent principalement :

- poser des questions linguistiques ;
- échanger des informations confidentielles (agences qui payent en retard, arnaques, etc.)
- sans doute autre chose, on verra bien ;-)

Pour s'inscrire, c'est ici.

Forum de discussion

Information livre Comics Translation 1 Réponse 

Un nouveau livre chez St. Jerome Publishing - une des deux (ou moins) maisons d'édition consacrées à la traduction et l'interprétariat - un livre intitulé "Comics in Translation".

Commencé par Lionel Dersot. Dernière réponse par Ritsuko Cordier 1 Jul.

Appel pour une réunion des membres de ce groupe 1 Réponse 

Sans être partie prenante dans la discussion qui avait émergée au sujet des traductions littéraires, j'invite les personnes concernées et sur Tokyo à envisager de se rencontrer physiquement pour en...

Commencé par Lionel Dersot. Dernière réponse par Ilan Nguyên 4 Jun.

Générateur/parseur pour listes de vocabulaire?

Est-ce que cela inspire quelque chose? Des outils à hacher des textes pour pondre des listes de vocabulaire (spécialisé) par ordre d'apparition? "Parser" en anglais je crois. J'avais vu un logiciel...

Démarrée par Lionel Dersot 22 Apr

Aide à la traduction pour FFJ 1 Réponse 

Déjà affiché en forum mais j'en fais l'écho ici. Pour placer un peu de japonais en entête du site, j'ai besoin d'un coup de main pour peaufiner le texte japonais suivant. Les première lignes en fr...

Démarrée par Lionel Dersot 22 Apr

Pourquoi les traducteurs ne se constituent pas en collectif? 1 Réponse 

L'habitus de la solitude du métier? Pourquoi pas de collectif, de regroupement pour promouvoir ses compétences plurielles? Vous avez dejà cherché "traduction japonais"? Il y a des collectifs d'arti...

Démarrée par Lionel Dersot 15 Apr

Mur de commentaires(1 commentaire)

Ajouter un commentaire

Vous devez être membre du réseau « Traduction » avant de pouvoir ajouter des commentaires!

1 Commentaire

Ritsuko Cordier Commentaire par Ritsuko Cordier le 2 May 2008 à 21 25
Bonjour à tous, je me réjouis de pouvoir me joindre à ce groupe.
Mes derniers travaux en date sont des mode d'emploi et dossiers de presses pour le compte d'une entreprise horlogère helvético-japonaise.

Je n'ai jamais fait la traduction dans le cadre des éditions, mais c'est ce que j'aimerais exercer le plus, surtout pour les travaux de relecture-corrections.

Il y a quelques années, j'ai donc pris le contact avec un éditeur de B.D. genevois pour une offre spontanée, en voyant la fièvre pour ces objets de consommation surchauffer chez les Francophones; la réponse était négative, comme quoi il n'y avait pas assez d'échanges offre-demande. J'ai compris que pour l'économie du coût, ils exploitent au maximum les moyens de services externes-relationnels déjà existants et refusent de nouveaux actes contractuels.

Pour bien y commencer un jour, je me prête avant tout à votre service à titre bénévole pour la relecture de passages moins évidents de vos traductions, du japonais vers le français, ou encore de l'anglais, via le français vers le japonais.

Je m'intéresse aussi à toutes sortes d'opportunités ou de suggestions de votre part en vue de prendre contact à des personnes compétentes de différents domaines en Suisse romande pour cette affaire commune entre nous.

Au plaisir de vous lire.
 
 

Au sujet du réseau: Freelance France Japon

Offres Professionnelles Directes プロのサービスをお手元に

Vous cherchez un freelancer professionnel en rapport avec le Japon pour une offre de mission, une demande de services, sans intermédiaire? Envoyez votre demande par mail en cliquant sur le bouton plus bas. Plus de détails ici.

フランス語圏のプロのフリーランサーをお探しの方へ。日本語でお気軽に、こちらのメールアドレスまでご依頼の詳細をご連絡下さい。続きを読む…

 

© 2008   Créé par Lionel Dersot sur Ning.   Créez votre propre réseau social

Signaler un problème  |  Commentaires  |  Confidentialité  |  Conditions d'utilisation