Le réseau des professionnels indépendants et entrepreneurs franco-japonais

Discussion et entraide sur des questions de langue.
Membres : 15
Activité la plus récente : 20 Sept.
Bonjour, J'aimerais savoir quels logiciels vous utilisez ou recommandez dans l'exercice de votre profession (la traduction). Il s'agit ici de recenser tous les outils informatiques disponibles, pri...
Marqués : dictionnaires, outils, logiciels, traduction
Commencé par Denis Rosiere. Dernière réponse par Denis Rosiere 17 Juill..
最近、続けざまに翻訳という行為について触れている2つの記事を読みました。 なぜ翻訳をやっているのか、 Hagège)のインタビュー記事(ル・タン、2009年5月9日掲載)、他方リンクは、ル・モンド・ディ Manguel)の翻訳考察文(原文は同紙フランス版の5月号掲載)です。 特にアジェージュの「世界で
Commencé par Ritsuko Cordier. Dernière réponse par Ritsuko Cordier 31 Mai.
Je me demande dans quelle mesure la traduction en collaboration impacte la perception du service comme étant potentiellement gratuit. Ce n'est pas nouveau en soi - les fansubs traduisant à gogo ave...
Commencé par Lionel Dersot. Dernière réponse par Kano 22 Mai.
Bonjour à toutes et à tous! J'ai un texte japonais (extrait d'un livre déjà publié) pour lequel j'ai tenté de trouver une traduction en français. Je vous mets la copie ci-après. afin que vous puiss...
Commencé par Ritsuko Cordier. Dernière réponse par Ritsuko Cordier 2 Mai.
こんにちは!日本の皆さんは梅雨明けも待ち遠しい(もう真夏並みの天気だ、という声も風のうわさで聞こえて
Commencé par Ritsuko Cordier. Dernière réponse par Ritsuko Cordier 19 Déc. 2008.
Sans être partie prenante dans la discussion qui avait émergée au sujet des traductions littéraires, j'invite les personnes concernées et sur Tokyo à envisager de se rencontrer physiquement pour en...
Commencé par Lionel Dersot. Dernière réponse par Ritsuko Cordier 13 Déc. 2008.
J'ai eu l'occasion d'interviewer un membre historique de la Japan Association of Translators, une association de traducteurs - et quelques interprètes - freelance. La JAT a plus de 20 ans d'histoir...
Commencé par Lionel Dersot. Dernière réponse par Ritsuko Cordier 26 Nov. 2008.
Un ami français, biologiste mais l'un des premiers "haijin" en langue française, cherche à faire traduire en anglais, ou en allemand, ou encore en espagnol quelques pièces de haikus japonais. Si vo...
Démarrée par Kano 13 Oct. 2008
Google a lancé Google Translation Center. Cela vous inspire quoi?
Commencé par Lionel Dersot. Dernière réponse par Ritsuko Cordier 7 Août 2008.
Un nouveau livre chez St. Jerome Publishing - une des deux (ou moins) maisons d'édition consacrées à la traduction et l'interprétariat - un livre intitulé "Comics in Translation".
Commencé par Lionel Dersot. Dernière réponse par Ritsuko Cordier 1 Juill. 2008.
Ajouter un commentaire
4 Commentaires
Bienvenue sur
Freelance France Japon
© 2009 Créé par Lionel Dersot sur Ning. Créez votre propre réseau social
Insignes | Signaler un problème | Confidentialité | Conditions d'utilisation
Vous devez être membre du réseau « Traduction » avant de pouvoir ajouter des commentaires!