Freelance France Japon

Le réseau des professionnels indépendants et entrepreneurs franco-japonais

Géraldine Oudin
  • Femme
  • Perth, WA
  • Australie
Partager 

Collègues de Géraldine Oudin

Groupes de Géraldine Oudin

 

Page de(d') Géraldine Oudin

Activité récente

Comme Cédric, je ne connais pas bien ce milieu mais j'ai l'impression que les "relations" y sont très importantes au moins au début. Néanmoins, il me semble que la première chose à faire, comme pour toute profession artistique ou littéraire, sera...
hier
Je pense qu’au Japon, la traduction se répand sur une large échelle de la population cependant majoritairement monolingue, du terrain scolaire jusqu’aux spécialistes de chaque secteur d’activités. Le livre en question le montre bien et a , comme ...
Vendredi
Voici un exemple de groupe d'interprètes de conférences : http://www.calliope-interpreters.org/
Vendredi
Je me souviens de la sortie de la nouvelle traduction du Petit Prince...et il est vrai que la première traduction n'était pas très bonne (je m'étais fait la réflexion quand on m'avait offert une édition bilingue français-japonais du Petit Prince)....
Vendredi
N'ayant jamais travaillé avec les agences basées au Japon, je ne peux que remarquer que certaines d'entre elles se servent de leur service "Native check" d'office comme argument de vente. Peut-on dire donc que c'est votre cas concernant les travau...
Mercredi
Géraldine Oudin a ajouté une discussion au groupe Traduction.
Comme je vois que le groupe traduction est inactif depuis la fin du mois de septembre, je me décide à lancer un petit billet. Cette question a sans doute déjà été abordée sur d'autres forums, mais pas ici...à ma connaissance. Il m'a toujours semb...
Mercredi
A Paris, il me semble que c'est de l'ordre de 900 euros la journée...tout cela me donne très envie de travailler dur pour entrer à l'ESIT un jour, si j'en ai les capacités (seuls 2 interprètes auraient à ce jour réussi à être diplômés avec le japo...
Mercredi
Bonjour Lionel, Il me semble que ce concept est assez répandu chez les traducteurs, en tout cas déjà vu plusieurs sites de ce genres. Pour ce qui est des interprètes, je pense que c'est beaucoup moins répandu. La question est souvent discutée sur...
Mardi
Merci Ritsuko, Malheureusement je suis en Australie et ne pourrai probablement pas y assister non plus, mais j'ai pensé que cela pourrait intéresser des membres de FFJ...qui pourraient peut-être écrire un petit compte rendu.
Novembre 20
Merci Géraldine pour votre information d'un événement mettant en lumière sur le présent de nos activités communes; la traduction entre le japonais et autres langues. Je ne peux pas l'assister, mais, c'est toujours bon de pouvoir partager le sujet ...
Novembre 20
Merci pour l'info. La conférencière sur l'interprétariat communautaire a écrit un livre sur le sujet que je dois avoir dans un coin. Inutile de dire que dans le couple japonais-français, il n'y a pas de "marché" sinon que des occasions accidentell...
Novembre 20
Géraldine Oudin a ajouté un événement.
Translation Studies in the Japanese Context à Conference Room Soshikan Ritsumeikan University
9 Janvier 2010 à 8 00 à 10 Janvier 2010 at 19 00
Conférence sur la traduction dans le contexte japonais, sur deux jours (les 9 et 10 janvier 2010) à l'université Ritsumeikan à Kyoto. Le programme en japonais est disponible ici, le programme en anglais ici. Les frais de participation sont minim...
Novembre 20
Oh non, ce n'est pas indiscret. Je veux parler du Western Australian Institute for Translators and Interpreters et du Australian National Institute for Interpreters and Translators. Ils organisent tous deux des sessions de développement profession...
Novembre 20
Je pense que les objectifs dépendent aussi de l'activité professionnelle de chacun. Mon activité principale, la traduction, est une activité solitaire. Le fait de participer à différents groupes de discussion "virtuels" liés à cette activité perme...
Novembre 19
S'en servir comme d'une vitrine pour rediriger les intéressés vers ce site, oui. Sinon, la multiplication des plateformes risque de tous nous épuiser...
Novembre 19
Ou Perth-Trieste ?
Novembre 19

Renseignements du profil

Prénom et nom
Géraldine Oudin
フルネーム
ウダ ジェラルディン
En bref:
Traductrice japonais, anglais, portugais vers français.

Interprète de et vers toutes mes langues de travail (consécutif et liaison).
日本語での簡単な自己紹介
和仏・英仏・葡仏翻訳。

逐次通訳・リエゾン通訳。
Pays
Australie
所在国
オーストラリア
Ville
Perth
所在市
パース
Site web professionnel 事業のホーム・ページ
http://geraldineoudin.com
Formation(s) - Dîplôme(s) - Ecole d'origine
Master en Sciences Sociales EHESS/Université de Tokyo (Bourse de recherche du Monbusho).

Licence de Langue Littérature et Culture Japonaises (Université de Strasbourg)

Niveau 1 (le plus élevé) du Test d'aptitude à la langue japonaise

IELTS 8.5

Traductrice et Interprète agréée par NAATI (National Australian Authority for Translators and Interpreters)
簡単な学歴
社会学修士(パリEHESS/東京大学)

ストラスブール大学日本語学部卒業

日本語の力試験一級

IELTS 8.5
Compétences
Spécialités :
Sciences sociales, développement, politique, économie, ONGs, littérature, manga, arts plastiques, histoire de l'art, art contemporain, design, tourisme, gastronomie, marketing.
専門、技能
専門知識:
社会学・開発・政治・経済・NGO・文学・漫画・芸術・芸術誌・デザイン・観光・グルメ・マーケティング。
Services proposés
Traduction, interprétation, liaison, sous-titrage, transcription, relecture et correction.
事業内容、提供サービス
翻訳・通訳・字幕入れ・転写・チェック・書き直し
Interessé(e) par:
Traduction, interprétation, liaison, sous-titrage, transcription, relecture et correction.
求める仕事
翻訳・通訳・字幕入れ・転写・チェック・書き直し
Contact email メールID
go@geraldineoudin.com
Identifiant Skype スカイプID
oudin.geraldine
Contact téléphone 電話番号
+61 (0)5103 1748
Disponibilité 稼働できる日又は時間帯等
Me contacter.
気軽くにご連絡ください。

Mur de Commentaires(2 commentaires)

Vous devez être membre du réseau « Freelance France Japon » avant de pouvoir ajouter des commentaires!

Joignez-vous à ce réseau social

À 19 28 le 28 Octobre 2009, Sovanny Chhun a dit...
Bonjour Géraldine,
Merci pour cet accueil chaleureux!
À 18 35 le 26 Avril 2009, Marcia Nishio a dit...
Bonjour Géraldine,
Bienvenue à la FFJ :)

Marcia
 
 

À propos

Lionel Dersot Lionel Dersot a créé ce réseau social sur Ning.

Charte Néthique FFJ

Pour insérer des accents dans ses messages

Deux solutions en cas de difficultés.
À copier/coller :
À Ä Â Ç É È Ê Ë
Î Ï Ô Œ Û Ù
à ä â ç é è ê ë
î ï ô œ û ù
----
ou cliquer sur l'icône pour utiliser un clavier français virtuel :

 

© 2009   Créé par Lionel Dersot sur Ning.   Créez votre propre réseau social

Insignes  |  Signaler un problème  |  Confidentialité  |  Conditions d'utilisation