Freelance France Japon

Le réseau des professionnels indépendants et entrepreneurs franco-japonais

Lionel Dersot

Perfectionnement stratégique du japonais

Selon son corps de métier et sa nationalité, on peut - sans même travailler comme interprète - avoir besoin de se perfectionner en japonais comme langue étrangère. Je propose de partager ici des techniques et réflexions à ce sujet qui sont tout aussi valables pour une autre langue, en partant du postulat évident qu'une langue se travaille et que je ne crois pas du tout à la validité de l'écoute passive - la télé - comme méthode. Il s'agit d'un perfectionnement en langue adulte, celle utilisée d'abord dans un contexte de travail. A suivre. Vos propres trucs et méthodes sont bien sûr plus que bienvenus ici.

Répondre à cela

Réponses à cette Discussion

J'ai eu le plaisir d'avoir découvert cette vidéo de Turumi Shunsuke dont je trouve un bon orateur japonais. Il a été l'objet de critique depuis 9.11 par des Japonais de générations plus jeunes que lui comme Miyadai, mais pour son âge, il garde encore du verbe remarquable.

http://www.youtube.com/watch?v=E8BJ4J4rWGI&feature=related

Répondre à cela

Je voudrais juste faire quelques petites remarques pratiques par rapport à la question de départ que j'avais plutôt compris comme un échange de "trucs et de méthodes".
Tout d'abord, dans le milieu professionnel que j'ai principalement fréquenté à savoir celui de la distribution (fabricants, grossistes, grands magasins), j'ai souvent remarqué que les japonais étaient de très bons orateurs. Ils savent être convaicants, théatraux, menaçants ou conciliants, séducteurs, sympathiques... Bref, j'ai énormément appris à leur contact (parce que la part de mimétisme est importante), dans le cadre de réunions professionnelles ou extra-professionnelles. Et je crois que ce que j'y ai appris est d'autant plus ancré en moi que c'est lié à des experiences qui sont chargées de souvenirs et d'émotions. La chaleur humaine, c'est, je crois irremplaçable et malheureusement pas encore disponible sur le net...
Un autre principe qui m'a guidé dans mon apprentissage, c'est de me laisser guider, autant que faire se peut, par mes centres d'intérêts, de ne pas oublier de me faire plaisir. Le cerveau se lasse vite des situations d'apprentissage trop rébarbatives et répétitives et se montre beaucoup plus performant quand on sait comment l'amadouer. Il faut, je crois, savoir être créatif, récréatif et inovant; se proposer de la nouveauté et de la variété (même si la répétition régulière des basiques a aussi ses vertus). La variété a d'autres atoûts: on fixe mieux un terme que l'on a rencontré sous des formes différentes et dans différents contextes. C'est pourquoi je suis partisant de l'alternance; alternance entre lecture intensive et extensive, entre l'écoute passive et active, entre les phases de recherche sur le net et les conversations à bâtons rompus dans les nomiya.
Encore un point; je crois que la prise de conscience de notre progression dans l'apprentissage est psychologiquement très importante et pour qu'elle puisse se faire, il est important de se fixer des objectifs au départ et s'auto-évaluer régulièrement. Au-delà de celà, je crois qu'il faut faire preuve d'une grande indulgence envers soi-même, mais je ne voudrais pas nous faire glisser dans un autre débat...
Voilà, ce sont des petits trucs de bon sens, sans prétention.
J'ai certainement ouvert des portes ouvertes pour beaucoup et, si c'est le cas, m'en excuse par avance auprès d'eux.

Répondre à cela

Pas de portes ouvertes Franck. Au contraire, chaque expérience permet de mettre la sienne en perspective. Merci.

Répondre à cela

Je pense également qu'une pratique quasi quotidienne ainsi qu'une "mise en situation" de contexte me semblent être encore les manières les plus sures pour perfectionner la langue.
Mais je dirai surtout la pratique découlant de ses propres expériences, et disons surtout les expériences ratées.Pour ma part, ce fut des situations de meeting en entreprise, des conversations téléphoniques ou encore - plus douloureux- des entretiens d'embauche.Soit les erreurs accumulées mais permettant généralement de ne pas les recommencer encore que ceci n'est pas toujours évident.Il y a aussi un dégi renfermant un vrai dilemne et sous-jacent a l'apprentissage et a la pratique de la langue japonaise : jusqu'ou parfaire la matrise de la langue étant donné que le japonais s'avère être davantage une langue de contexte imbibée de formalisme.Je me suis souvent retrouvé dans des situations cocasses ou je commencais une conversation avec un niveau formel -du moins c'est ce que je pensais- mais me rendit compte qu'après coup j'étais incapable de tenir ce niveau de formalisme avec les expressions d'usage etc.Alors, a moins d'avoir affaire a ce genre de situations au quotidien-ce qui n'est pas mon cas-je me suis demandé si je ne devais pas plutot essayer de "standardiser" mes expressions compte tenu de ce que je sais aujourd'hui et de ce que j'apprends au fur et a mesure.Pas simple, d'ou aussi la nécessité de se spécialiser dans un domaine bien particulier, mais mon horizon d'offres jusqu'a present -très limité- ne me permet pas encore de m'a ateler.Bref, on peut ici apprendre un certain nombre de choses sur le tas dans la rue, mais pour ce qui est du langage des affaires -truffé de expressions honirifiques avec toujours en ligne de mire le positionnement vertical des relations professionnelles- je pense que le mieux reste encore l'école.

Répondre à cela

Pierre-Juan, très honnête, et très vrai. Si nous sommes professionnels, nous sommes aussi humains. Lorsqu'on travaille à temps plein, on vous donne une chance, plusieurs même, si vous faites une erreur raisonnable. Dans le monde freelance, si on se trompe, on tombe en bas de la liste la prochaine fois. しょうがない!

On n'enseignait pas la vidéo lorsque j'ai fait mes études aux beaux arts à la fin des années 60. J'ai acquéri depuis beaucoup d'expérience dans la production, mais j'apprends toujours, et je fais aussi de temps à autre des fautes. Pas la même deux fois, si possible!

À mon avis, l'important est d'être honnête lorsqu'il y a des problèmes. C'est la marque d'un vrai pro!

Répondre à cela

  • 1
  • 2

RSS

Au sujet du réseau: Freelance France Japon

Offres Professionnelles Directes プロのサービスをお手元に

Vous cherchez un freelancer professionnel en rapport avec le Japon pour une offre de mission, une demande de services, sans intermédiaire? Envoyez votre demande par mail en cliquant sur le bouton plus bas. Plus de détails ici.

フランス語圏のプロのフリーランサーをお探しの方へ。日本語でお気軽に、こちらのメールアドレスまでご依頼の詳細をご連絡下さい。続きを読む…

Pour insérer des accents dans ses messages

Deux solutions en cas de difficultés.
À copier/coller :
À Ä Â Ç É È Ê Ë
Î Ï Ô Œ Û Ù
à ä â ç é è ê ë
î ï ô œ û ù
----
ou cliquer sur l'icône pour utiliser un clavier français virtuel :

© 2008   Créé par Lionel Dersot sur Ning.   Créez votre propre réseau social

Signaler un problème  |  Commentaires  |  Confidentialité  |  Conditions d'utilisation